天才一秒记住【天天文学网】地址:tiantianwx.com
埃米尔为王子、亲王、酋长之意;苏丹为君主、国王之意;伊玛姆是清真寺领拜人之意;赛义德是先生、老爷之意;谢赫是长老、酋长、村长、族长之意。在阿文中al或el是冠词,伊本、本或乌尔德表示是“某人之子“,阿布或乌姆表示是“某人之父”、“某人之母”。称呼中这些词均不能省略。如艾哈迈德·本·贝拉,简称为本·贝拉。阿文姓名用词,常具有一定含义。如:穆罕默德是借用伊斯兰教创始人的名字;马哈茂德是受赞扬的意思;哈桑是好的意思;阿明意为忠诚的;萨利赫意为正直的……等。人名前缀和特殊称号Abu阿布(意为“某某之父”,汉译时作为名字中的一节来译,前后加隔点)Al冠词,省略不译阿勒(意为“家族”,通常位于王室家族名前,与后面的家族名连在一起译出,不加隔点)Ayatollah阿亚图拉(什叶派高级神职人员的称号,汉译时作为名字中的一节来译)bin本(意为“某某之子”,位于本名与父名之间;汉译时作为名字中的一节来译,前后加隔点)bint宾特(意为“某某之女”,位于本名与父名之间;汉译时作为名字中的一节来译,前后加隔点)Hajj哈吉(去麦加朝圣过的穆/斯/林的称号)阿拉伯语:الحجّيibn伊本(意为“某某之子”,位于本名与父名之间;汉译时作为名字中的一节来译,前后加隔点)Mullah毛拉(伊斯兰教高级神职人员的敬称,也作名字的一部分)Sharif谢里夫(意为“高贵者”,穆罕默德外孙哈桑·伊本·阿里后裔的专用称号,汉译时作为名字中的一节来译)Sheikh谢赫(阿拉伯语对族长或部落首领的尊称,用于普通人身上时则已失去原来含义,可视为名字的一节) Biy,Bak贝伊(系突厥语音译,意为"首领"、"头目"、"统治者"、"官吏"、"老爷"、"先生"等。)
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
小说推荐:【过命小说】《龙藏》《吞噬星空2起源大陆我吃西红柿》《惶惶》《渣攻改造,BE改写HE》《买活》【白鹤看书】【全本书屋】【落秋中文】《公路求生,神级宝箱开局》
《从一块伯爵领开始》转载请注明来源:天天文学网tiantianwx.com,若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!