会员书架
首页 > 其他 > 季羡林全集(第十七卷·学术论著九:比较文学与民间文学) > 谈梵文纯文学的翻译

谈梵文纯文学的翻译

好书推荐:晋末长剑窥天光席卷天灾首席医官绕床弄青梅一事无成的我只能去当海贼王阵问长生六零小片警爱吃瓜爱工作小玲建军志怪书九章吉天倾之后高武纪元吞噬星空2起源大陆想入媛媛仙工开物龙藏入骨温柔猫总会被蝴蝶吸引和男主同归于尽后

天才一秒记住【天天文学网】地址:tiantianwx.com

谈梵文纯文学的翻译

在中国,从梵文翻译过来的书籍真可以说是汗牛充栋,但这差不多全是佛教经典,纯文学几乎没有一本。这原因其实很简单,每个人一想就可以知道。我在这里并不想谈这问题。我所要谈的是,除了佛教经典以外,纯文学的书籍也应该翻译。

为什么应该翻译呢?这话说起来很长,我们也可从长远处说起罢。我们随便读一本用近代欧洲语言写成的论文学和文学批评的书,只要提到古代文学,著者就把古代希腊拉丁文学抬出来,大捧一阵,从四面八方来看,简直无一处不美,无一处不合乎理想。他们却用自己的幻想创造出许多理想的标准,用幻想把这些标准装进这些文学里去,然后再用幻想把这些标准从这些文学发现出来。于是世界上除了古代的希腊罗马以外就再没有别国有好的文学。

在他们自己制成的象牙之塔里,这些文学家和批评家本来可以安静地住下去,但竟有些叛徒不甘心给这些象牙之塔的影子来牢牢地压住,他们偏要从象牙之塔的顶上看出去。德国的诗王歌德就是其中的一个。他看到了东方,尤其是印度。

歌德平常对东方文学就很感兴趣。他的著名的诗集spanstyle="font-style:italic;"Westöstlicher/spanspanstyle="font-style:italic;"Diwan/span(1819)就是这兴趣极好的表现。他对梵文文学更非常爱好。他自己虽然不懂梵文,但所能得到的译本他都读。他的最伟大的作品spanstyle="font-style:italic;"Faust/span在开头的结构上就受到印度诗圣迦梨达奢(迦梨陀娑,Kālidāsa)的剧本舍君达罗(spanstyle="font-style:italic;"Sakuntala/span)的影响。爱克曼(Eckermann)在他谈话录里记过这样一段:

spanclass="kaiti"星期三。一八二七年四月二十五日/span

spanclass="kaiti"同歌德吃饭,还有Lassen博士,Schlegel今天又到宫里赴宴去了。Lassen谈到很多关于印度诗的事情。/span

歌德似乎很感兴趣,这可以补充他在这方面不十分完整的知识。

迦梨达奢的长篇抒情诗《云使》(Meghadūta)由H.H.Wilson在1813年译成英文,这个译本歌德也读过。在高兴之余他把这书寄给他的朋友Knebel,并且还有诗影射这事情:

spanclass="kaiti"还有Meghadūta,这《云使》。/span

spanclass="kaiti"谁不高兴把它送给他的知心人呢!/span

spanclass="kaiti"(UndMeghadūtadenWolkengesandten/span

spanclass="kaiti"WerschicktihnnichtgernezuSeelenverwandten!)/span

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

《季羡林全集(第十七卷·学术论著九:比较文学与民间文学)》转载请注明来源:天天文学网tiantianwx.com,若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

目录 加书签
新书推荐:帝:山河少年行快逃!死他手里会失去一切!我拿阳寿玩恶魔游戏,一发入魂!佳丽三千还不够,女帝你都上手了离婚倒计时,帝国上将夜夜叼我回巢东方神话集全民:卡牌师弱?召唤机械天灾军团!深山修仙二十年,方知身在秦时重生之我从天龙活到现代官方说,游戏要降临了花若盛开重生年代:娇美人大嫂拒绝营业后海贼:烧烧残日狱衣,米霍克傻眼18号公寓从种药开始苟道长生干白事儿怎么了?有种别叫我先生开局十选三,召唤十神将称霸异世医香满城尽风华无悔仙途明明是天师,却总以为自己很弱!
返回顶部